Showing posts with label Delhi. Show all posts
Showing posts with label Delhi. Show all posts

Thursday, 17 April 2025

Delhi 1895 Tafsīr-i Ḥusaini

Tafsīr-i Ḥusainī by Ḥusain Waʿiẓ Kāšifī

Delhi 1867 Tafsīr-i Ḥusaini

Tafsīr-i Ḥusainī by Ḥusain Waʿiẓ Kāšifī
The Koran, accompanied by the Hindustani interlineary translation by رفيع الدين دهلوي Rafīʻ ud-dīn Dihlavī, 1749-1818, with the Persian commentary of Ḥusayn Vāʿiz Kāshifī كاشفي، حسين واعظ d. 1505 or 1504 on the margin.
for comparison

Thursday, 5 December 2024

India (chronologically)

As I have not posted about Indian maṣāḥif chronologically, here are some links (and low quality images):
1829 with Persian
1831 Calcutta, type, pleasing
1837 type
1840 lithograpgy
Agra 1264/1847

1850 Lucknow
1286/1852 Delhi, Sahāran­pūrī's Aḥmadi Press see below
Delhi 1281/1864
Bombay 1862 Tafsīr-i Ḥusaini 1866 two lithographies
1867 Lucknow
Delhi 1867 Tafsīr-i Ḥusaini 1868 cheap bestseller
1869 three (twice Bombay)
1870 three
Kanipur 1287/1870
Kanipur 1289/1872 ↑
Ludhiana 1296/1878 →

1875 Bombay

1876 Bareilly

1878 Lucknow


1879 translation by Shah ‘Abd al-Wahhāb Rafi ad-Din ad-Dihlawī
Bombay 1880 Tafsīr-i Ḥusaini Bombay 1299/1882
1883 (and 2000) Cochin
Allahbad 1887

1888 Dilhi Persian, Urdu
Delhi 1895 Tafsīr-i Ḥusaini
Agra 1895
Kanpur 1897
Lukhnau 1363/1905
Ludhiana 1364/1907
today (in German)
Taj company Ltd.
Indian spelling (in German)
Bombay spelling
izhar nūn in Bombay prints
Bombay prints for the Dutch Indies
for Central Asia
Indian pause signs (German)
tajwid ‒ many from Lahore

The title of the 1852 print was: al-kitāb allaḏī qāla allāh taʿAlA fī waṣihī laʾin iǧtamaǧat ...
While the base text is Ḥafṣ it has information in other vowels in the inner margin and different rasm on the outer margins.

Bombay 1358/1959








Wednesday, 29 May 2024

India 1888

In 1306/1888 a folio with 1152 pages with nine huge lines with the Arabic text and two small lines with Persian and Urdu (by Rafīʿ-ad-Dīn Dihlawī again), plus on the margin Tafsīr-i Ḥusainī by Ḥusain Waʿiẓ Kāšifī was printed in Delhi.
This edition has small letters common from Istanbul to Batavia until about 1950, which I will point out here. Above the incirceld 30 you see head of ʿain ء for ruquʿ on the margin and ے for ten, twenty, thirty ...
above عب for a ten عشر in non kufī-numbering (normally baṣrī, but possible ḥimsī or madanī) and تب for a non kufī pause تام
again an ء pointing to the ruquʿ on the margin
connection between a word in red an an explanation on the margin
خب : while the main numbering (kufī) is 46, another (Baṣrī) has 45
لب above and in detail below lam+bāʾ: no end of verse in Baṣra ( ج allows a pause)

Merkaz Ṭab-o Našr

from a German blog coPilot made this Englsih one Iranian Qur'an Orthography: Editorial Principles and Variants The Iranian مرکز...