NoStandard
Thursday, 14 May 2026
Wednesday, 13 May 2026
2026 Kazan muṣḥaf
A new Kazan muṣḥaf is in print. (May 2026)
It was written by Artur V. Pisarenko, but there is no complete manuscript, no handwritten muṣḥaf on paper.
Modern as Russian Tatars are, they approached the project digitally rather than through a traditional handwritten manuscript: Pisarenko did not write all 77 430 words of the qurʾān, but only over 14 900 different wordforms (or some more because of long nūn or kāf). What he wrote, was transformed into vector graphics, which he fine-tuned and assembled into the final pages (often by cutting and pasting).
The original are files, not a handwritten book.
–
Modern as Russian Tatars are, they approached the project digitally rather than through a traditional handwritten manuscript: Pisarenko did not write all 77 430 words of the qurʾān, but only over 14 900 different wordforms (or some more because of long nūn or kāf). What he wrote, was transformed into vector graphics, which he fine-tuned and assembled into the final pages (often by cutting and pasting).
The original are files, not a handwritten book.
–
Wednesday, 6 May 2026
some numbers
There are (at least) seven different King Fuʾād edition:
KFAI 1342/1924 printed in Giza + second print 1343/1924
kfaI 1343/1925 printed in Būlāq with six added seals/signatures and added أصله
kfaIb 1344/1926 Būlāq + second print/run stamped 1345/1927: two lines س saktah on (س)
kfaIc 1346/1928 ?????
kfaId 1347/1929 Būlāq this edition has TWO more changes: an added nūn on 775 ان لن for الن
and a changed dedication page mentioning the crown prince as well
KFAII 1371/1952 printed by Dār al-Kutub in Lubūdīya St.
KFAIIa same as above with torn out alif and bāʾ (one leaf)
KFAIII 1952–1965 (or so) same as KFAII but without alif and bāʾ (skipped)
KFAII has about 950 changes to KFAI:
– about 850 changed pauses
– 114 changed sura title boxes
– 33 changed tanwīn at the end of the suras (i.e. fore the basmala)
– 4 changes in the rasm
– seven pages on these changes including the signatures of the 1952 editors
– س saktah on (س) – the only change taken from the Būlāq editions, neither
the seals, the changed dedication, ان لن , nor أصله are adopted
later KFA edition (III, IV, V) have just different men standing for the correctness of the edition, and different dates (nor either just runs, nor fresh editions)
kfaII is an unimportant "school edition"; the Amīrīya reused the plates of 1347/1929 with 37 changes made on the plates:
37 of the 950 made in the large edition, of course without the added text on the changes,
without the leaner sura title boxes, without the new pauses.
kfaII is so bad that the Amiriyya made two efforts for a better small/cheap edition with the correct Q52 text (and pauses), before finally making a freshly set edition on 525 pages
with for possible pauses melted in to one (ۚ ۗ ۖ ۛ → ۚ ) latter KFA edition (III, IV, V) have just different men standing for the correctness of the edition, and different dates (nor either just runs, nir fresh editions)
btw, the 1952 change section has the same structure of signatures as the 1924 edition:
first, the Chief Qārī of Egypt.
At the end, simply attesting to the correctness:
the chief copy‑editor of the Amīriyya Press and the Shaykh al‑Azhar.
And in between, three more men, one of them an Arabist.
The only difference is: while in 1924 there were three men from the educational sector,
in 1952 three come from the religious sphere.
–
KFAI 1342/1924 printed in Giza + second print 1343/1924
kfaI 1343/1925 printed in Būlāq with six added seals/signatures and added أصله
kfaIb 1344/1926 Būlāq + second print/run stamped 1345/1927: two lines س saktah on (س)
kfaIc 1346/1928 ?????
kfaId 1347/1929 Būlāq this edition has TWO more changes: an added nūn on 775 ان لن for الن
and a changed dedication page mentioning the crown prince as well
KFAII 1371/1952 printed by Dār al-Kutub in Lubūdīya St.
KFAIIa same as above with torn out alif and bāʾ (one leaf)
KFAIII 1952–1965 (or so) same as KFAII but without alif and bāʾ (skipped)
KFAII has about 950 changes to KFAI:
– about 850 changed pauses
– 114 changed sura title boxes
– 33 changed tanwīn at the end of the suras (i.e. fore the basmala)
– 4 changes in the rasm
– seven pages on these changes including the signatures of the 1952 editors
– س saktah on (س) – the only change taken from the Būlāq editions, neither
the seals, the changed dedication, ان لن , nor أصله are adopted
later KFA edition (III, IV, V) have just different men standing for the correctness of the edition, and different dates (nor either just runs, nor fresh editions)
kfaII is an unimportant "school edition"; the Amīrīya reused the plates of 1347/1929 with 37 changes made on the plates:
37 of the 950 made in the large edition, of course without the added text on the changes,
without the leaner sura title boxes, without the new pauses.
kfaII is so bad that the Amiriyya made two efforts for a better small/cheap edition with the correct Q52 text (and pauses), before finally making a freshly set edition on 525 pages
with for possible pauses melted in to one (ۚ ۗ ۖ ۛ → ۚ ) latter KFA edition (III, IV, V) have just different men standing for the correctness of the edition, and different dates (nor either just runs, nir fresh editions)
btw, the 1952 change section has the same structure of signatures as the 1924 edition:
first, the Chief Qārī of Egypt.
At the end, simply attesting to the correctness:
the chief copy‑editor of the Amīriyya Press and the Shaykh al‑Azhar.
And in between, three more men, one of them an Arabist.
The only difference is: while in 1924 there were three men from the educational sector,
in 1952 three come from the religious sphere.
–
al-Hayʾah al-ʿĀmmah li-šuʾūn al-Maṭābiʿ al-Amīriyyah الهيئة العامة لشؤون المطابع الأميرية 1961-1966
I said: When there is a title page, it is not a King Fuʾad Edition.
That is the case, but in the 1960s there were official editons on 827+around 20 pages;
they were not royal, not even Egyptian, but from the United Arab Republic
That is the case, but in the 1960s there were official editons on 827+around 20 pages;
they were not royal, not even Egyptian, but from the United Arab Republic
Amīriyya 1963 1383
the round stamp:
الرحمن علم القران
المطبعة المصرية ومكتبتها
below
تأسست عام ١٩٢٤ محمد محمد عبد اللطيف ابن الخطيب
On the page above the pauses are like 1924 (on the right I added images of the Tschudi copy digitalized in Basel), not like 1952 (of which I do not have a copy by the Amiriyya, only from ʿAmmām – yellowish near the frame – and from Qaṭar
الرحمن علم القران
المطبعة المصرية ومكتبتها
below
تأسست عام ١٩٢٤ محمد محمد عبد اللطيف ابن الخطيب
On the page above the pauses are like 1924 (on the right I added images of the Tschudi copy digitalized in Basel), not like 1952 (of which I do not have a copy by the Amiriyya, only from ʿAmmām – yellowish near the frame – and from Qaṭar
Subscribe to:
Posts (Atom)
-
40 years ago Adrian Alan Brockett submitted his Ph.D. to the University of St.Andrews: Studies in Two Transmissions of the Qurʾān . Now...
-
Although it is often written that the King Fuʾād Edition fixed a somehow unclear text, and established the reading of Ḥafṣ according to ʿĀ...
-
from a German blog coPilot made this English one Iranian Qur'an Orthography: Editorial Principles and Variants The Iranian مرکز...
























































