Saturday, 8 August 2020
Kabul 1352 /1934
Gizeh 1924 is important because,
‒ with it Egypt by and large switched to the Maġribian rasm ‒ roughly Ibn Naǧāḥ,
‒ switched to the Maġribian way of writing long vowels, signalling muteness,
differenciating between three forms of tanwīn, but having one form of madd-sign only
‒ the afterword explained the principles of the edition
like in the Lucknow editions since the 1870s and the Muxalallātī lithographiy of 1890
‒ there was extra space between words and there were few ligatures,
base line oriented
‒ the text was type set, printed once; the print was adjusted before plates are made for offset printing.
The new orthography is quickly adopted by private Egyptian printers, in the mašriq only after 1980.
Šamarlī and the new ʿUṯmān Ṭāhā editions have almost no space between words,
while most newer Turkish maṣāḥif separte the words.
There is just one muṣḥaf that is type set and offset printed
‒ just like Gizeh 1924. It went largely unnoticed:
Kabul 1352/1934
Gizeh 1924 and Kabul 1934 side by side.
Sunday, 2 August 2020
Shortened Vowels
On four lines from al-Baqara and eight lines from Ṭaha I show if and how the KFE and IPak write vowel letters that are spoken short:
In the first two lines (and 5 + 6) ‒ both right and left ‒ yāʾ stands for /ā/ (dark pink),
in the third and fourth line only on the left there is a difference between /fī qulūbihi/ and /fĭ l-arḍi/ for /ī/ there is a ǧazm above yāʾ, for /ĭ/ there is no sign: the yāʾ is ignored.
In line 7 on the left ط above (4) forces a pause after the verse, so the two consonants at the beginning of the next verse do not shorten the /ā/ to /ă/ like the following /ʿală l-ʿarši/ as can be seen left and right: no small alif either side ((BTW left the short alif is a long vowel sign = turned fatḥa; on the right it would be converting sign = convert yāʾ to alif)).
In line 7 on the left ط above (4) forces a pause after the verse, so the two consonants at the beginning of the next verse do not shorten the /ā/ to /ă/ like the following /ʿală l-ʿarši/ as can be seen left and right: no small alif either side ((BTW left the short alif is a long vowel sign = turned fatḥa; on the right it would be converting sign = convert yāʾ to alif)).
In lines (7+) 8/ fī/ is shortened to /fĭ/ on the left (no ǧazm sign above yāʾ), on the right readers are supposed to know.
In line 9 (right 9 to 10) we see a difference: the KFE shortens the yāʾ/alif maqṣūra because two consonnant letters follow, IPak (on the left) has an obligatory pause (as shown by the hamza <no waṣl> on /allāh/), hence no shortening: a straight fatḥa just as twice in line 10 (lines 10 + 11 on the right).
The last three cases are fine on both sides. The /ī/s are long, because there are madda signs above, the /ă/ is short because there is no small alif (neither a converting sign on the right, nor a turned fatḥa on the left).
Subscribe to:
Posts (Atom)
Bombay
1358/1959 1299/1880
-
There are two editions of the King Fuʾād Edition with different qurʾānic text. There are some differences in the pages after the qurʾānic t...
-
At the start of this year's Ramaḍān Saima Yacoob, Charlotte, North Carolina published a book on differences between printed maṣāḥi...
-
There is a text in the web Chahdi is an expert on The Qur’an, its Transmission and Textual Variants: Confronting Early Manuscripts and Wri...