Showing posts with label ZA. Show all posts
Showing posts with label ZA. Show all posts

Saturday, 1 June 2024

the new edition on 848 pages with 13 lines

After 14 impression of a Taj Company Ltd edition with 13 lines, the Waterfaal Islamic Institute made a page identical type set version.
I like the Uṯmān Ṭaha like font.
I like that they moved و/wa/and from the end of (many) lines to the place where it belongs: just before the word of which it is really a part.
I think it horrible that they always place the upright fatha before hamza/alif instead of putting it above or after. First line from the new edition -- the others from Indonesia, Medina and Pakistan:
Unfortunately there are other mistakes:
(third line:) ۵ stands for non-Kufī (mostly Baṣrī, occasionaly Ḥimsī or Madanī) end of āya
It is an excellent idea, that "A small circle on a letter denotes that such a syllable must not be pronounced during continual recital, but should be recited when pausing"
but WII does not apply this ("their") rule:

I checked nine places, where the letter/the syllable is mute:
on top five: always mute --> no sign (accoring to the Indian rule, and the WII rule) bellow four: not mute ater a pause --> a circle according to the WII rule
Twice they did it the wrong way:
(in the middle column another 848page edition (written by Ḫalīq Asadī), as well two mistakes)
Here is the last page with the qurʾānic text


Friday, 24 May 2024

orthography again

These last days, I posted again after a break. Orthography or more to the point: the latitude with ortho­graphy is my inter­est.
first half a line from the 15 liner (611 pages), twice Taj Ltd Com. first from the 1960s, than from this millenium, and last from the King Fahd Com­plex; Taj just deleted the hamza sign and moved the fatha on the alif, "Medina" moved the parts of one word closer together.
Now the same verse in the 13 liner (848 pages): top with a hamza sign (aka head of ʿain) and a mute alif, later without a head of ʿain and a fatha on the hamza letter (aka alif); this later version is often pirated.
BTW in 19th century maṣāḥif tabūʾa always has a hamza sign sometimes followed by alif:






‒­

Monday, 15 April 2024

the edition on 848 pages with 13 lines

The Taj Company Ltd.
produced editions with nine, ten, eleven, twelve, 13, 16, 17 and 18 lines. Those on 611 pages (15 lines) and 848 pages (13 lines) are reprinted in India, Saudi-Arabia, China, South Africa, Bangla Desh ...
I admit: I do not have a Taj print with 13 lines but since Adrian Alan Brockett had copies of it and affirms that the 1398/1978 South African edition is based on it (STUDIES IN TWO TRANS­MIS­SIONS OF THE QUR'AN 1984, p22, 26, passim) I assume that he is right.
Water­val Islamic Institute (Johannisburg) made a second print in 1400/1980, a third in 1405/1985, a fourth in 1409/1989, a fifth in 1413/1993, a sixth in 1417/1996, a seventh in 1420/1999, a eighth in 1423/2003, a ninth in 1428/2007, a tenth in 1432/2011, an eleventh 1435/2014, a twelfth in 1437/2015, plus two more before they had one set in a font with the ʿUthman Ṭaha handwriting.

There is an edition cir­cula­ting in South Africa that is line identical to this Taj edition: written by (ʿAbdul-)Ḫalīq (al-)Asadī without Yāʾ Barī and the cut off tails of خ ح ج ع غ typi­cal for the Lahorī style. Unlike the Taj/Water­val Islamic Institute edition it has catch­words.
Nurul-Huda (South Africa) even uploaded a pdf of that mushaf to which it added the title page of Water­val Islamic Insti­tute.
Since 2022 there is a Water­val Islamic Institute edition that is page identi­cal but ‒ for­tunate­ly ‒ not line iden­tical: when­ever a line ended with "و/and" that letter was moved to the next line where it belongs according to the rules of Arabic ‒ once even to the next page.
This new edition is not an offset repro­duc­tion of a hand­written muṣ­ḥaf, but set on a computer ‒ and printed in India
on the left: Taj/WII. in the middle the new WII, on the right part of Ḫalīq Asadī

Nurul-Huda has made a font set muṣḥaf on 848 pages (the South African "norm") but it is not line iden­tical: when ever possible verses end in the last left cor­ner of the page. So, one of the SA publi­sher has made a print with a font that looks like ʿUṯmān Ṭaha (with moved waws) and an other pdfs in an "Paki­stani-like" font with slightly diffe­rent pages.
Unfortunaley Nurul-Huda places the long fatḥa after the upright hamza, not after it, as it does for lām: (/lā/ but /āʾ/).


Whereas South African do not understand that initial "alif" is a hamza, and that its vowel sign must sit above, below or after (never before), Indo­nesi­ans (and the King Fahd Complex) know it.
In the columns on the right (Pak Company/Dar us-Salam and King Fahd Complex) and the two on the left (from Indo­nesia) the vowel sign for /ā/, the up-right fatḥa, is always behind the hamza, the big alif. But in South Africa (the columns in the middle) often /āʾ/ is written for /ʾā/.
Here an other example of wrongly placed standing/turnded/long fatha




ʾauliyā'uhumu










not
ʾauliāy'uhumu




different, but with­out fault in the 16 liner by Dar­as-Salam, Uṯmān Ṭaja (Giza1924) and Indo­nesian:




While outside of Pakistan ‒ e.g. India and South Africa ‒ publisher just steal the Taj Ltd. muṣḥaf, in Pakistan itself other pub­lishers (like Pak Company, Qudrat­ullah, Gaba) have calli­graphers make line iden­ti­cal copies, so there are at least ten 13liners on paper and on the web, in black and white and with colours for tajwīd.

There is a luxury 848pp. edition by Tāj Kampanī Ltd. Lahore
I downloaded it from here

now the comparison between this edition without the frame with the original that was reprinted in South Africa:

Merkaz Ṭab-o Našr

from a German blog coPilot made this Englsih one Iranian Qur'an Orthography: Editorial Principles and Variants The Iranian مرکز...