Friday 1 November 2024
KFEs
There are two very different editions of the King Fuʾād Edition.
Although since 1952 the main text (pp.2‒827) is different to the text of 1951 and before,
many experts are not aware of it, because it is the same type, the same page layout
(12 lines on 826 pages, with signs for ǧuz, ḥizb, saǧada and saktha on the margin);
there are almost thousand differences: mostly pauses and changes in the title boxes, only one clear mistake (7:137 kalima was with a knotted tāʾ; since 1952 it has an open one)
this was the 1924 text; here comes the corrected one:
there are differences between editions 1924‒51 and post-1952:
the only change in the qurʾānic text being الن or ين لن in 73:20,
there are changes in the twenty or so pages after p.827
One concerns the very first page after an-nās: is it paginated (ا) or unpaginated
1924:
1952 ‒ with an added (ا):
is it about the King or about the king and his heir,
1924 AND 1952:
1347/1928/9:
or is it empty (after 1952)
(plus: in the official Egyptian editions after 1952 it is counted although absent, the first page after the qur'anic text being ج
, in private or foreign editions it is ا or 828);
there are two differences on page س : only the names of the only real editor, a šaiḫ, the man who initiated the project, a bey,
and two effendis, teachers at the teachers training college, or four signets
and did Šaiḫ al-Ḥusainī al-Ḥaddād "write the book" or did he "write the origin of the book" i.e. the leaves which the
type setters set.I like the German word for aṣl: Vorlage, modell, template, literally: what was in front of the type setter when he worked.
There is a stupid mistake in the large 1952 print (which I call KFE IIa). The editors reprinted all the material of 1924: the dedication to the king,
the information about the ʿUṯmānic maḥāṣif al-amṣār, the numbering of verses, the distinguishing of Mekka and Madinan suras etc, the pause signs,
the signatures of the four men mentioned, the impressum, information about the setting and printing of the text.
While reprinting the first parts is fine, the original impressum should not have been repeated (or be it in small, informing the reader that that was stated in 1924) [as it is, some libraries took the 1924 impressum for the impressum of their copy],
and the signatures guaranteeing the correctness of the above is at the wrong place: Instead of being after the informations of 1924
it is after the text about the changes made in 1952, even after the impressum of 1952:
which lets people who did not know a thing about making a muṣḥaf (the professors at the pedagogical college) or were dead (Šaiḫ al-Ḥusaini and Ḥifnī Bey) guarantee for an edition they had no idea about.
Which let to a second mistake, one that makes the Amīriyya look stupid. They had given the ḫātima the pagina ف which would have been right after page س and an empty ع ‒
but after page ض makes one wonder whether they can not count or just do know the abjad.
This mistake could not happen in the small edition because here the editors pass the changes 1924-1952 in silence.
Let me repeat: There are two major editions: KFE I and KFE II with almost thousand small differences.
There are KFE I a, b , c, d one after the other, because
‒ there is a correction: added اصله
two pages with signets instead of just the names
dedication mentioning the heir to the throne
a change in the qur'anic text: لن لن for الن
There are two KFE IIs: II a (big) and II b (small) both from 1953 on
plus the original (big) KFEII'52 ‒
only KFE'52 has the 1924 dedication to King Fuʾād,
the big ones have no sura-numbers in the table of suras, only names, but seven pages on changes to the 1924 edition,
plus a wrongly placed ḫātima: after the text about the 1952 edition, instead of where it originally stood);
the small ones lack any information on the new edition, but have both names and numbers of suras in the table.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
KFEs
There are two very different editions of the King Fuʾād Edition. Although since 1952 the main text (pp.2‒827) is different to the text of 1...
-
At the start of this year's Ramaḍān Saima Yacoob, Charlotte, North Carolina published a book on differences between printed maṣāḥi...
-
There is a text in the web Chahdi is an expert on The Qur’an, its Transmission and Textual Variants: Confronting Early Manuscripts and Wri...
-
There are several types of madd sign in the Qurʾān, in South Asian masāhif: madd al-muttasil for a longer lengthening of the vowel used...
No comments:
Post a Comment