For hundreds of years German Orientalists, German Islamologists ignored South Asian and Malay Islam ‒ even the Maghrib lay outside their interest.
Many German Islamologists had never seen an Indian, Indonesian, or Moroccan muṣḥaf. When they wrote about Indian prints, they relied on lists made by Chauvin (Bobzin) or claimed to have seen books in a library that has no such books (R. Schulze, Bonn university library).
The only early Indian maṣāḥif I had seen, were copies given by the great publisher Munshi Naval Kishore to Oxford University Library and scanned by Google ‒ in the wrong order.
Now there are hundreds of early Indian prints held by the British Libray and scanned by Gale available.
So here are some of these holdings.
this is the beginning of the qurʾān taken from a 1829 print with translation and commentary by Shah ʿAbdul Qadir, a younger son of Shah Waliullah Dihlavi called Mūẓiḥ al-Qurʾān
A Calcutta print of 1256/1840 is remarably similar:from Sahib Alam (Egypt, Qatar)
Before I will show more early prints from India, let me give the global picture.
At the time maṣāḥif were printed in Kazan and Persia (Tehran 1829, Shiraz 1830 Tebriz 1832) ‒ see the next post
In Istanbul there were officially prints from 1875 on;
from Cairo we have prints from that period, a bit later (1879,'81,'91, '92,'93,'94, '95,'99, 1900 and 1905)
from Faz.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Categorization of <i>maṣāḥif</i> ‒ spelling
I look at muṣḥaf -printing (and seldom muṣḥaf -writing before) worldwide. So one of my interests are features to differentiate: reading, t...

-
There are two editions of the King Fuʾād Edition with different qurʾānic text. There are some differences in the pages after the qurʾānic t...
-
There is a text in the web Chahdi is an expert on The Qur’an, its Transmission and Textual Variants: Confronting Early Manuscripts and Wri...
-
there is no standard copy of the qurʾān. There are 14 readings (seven recognized by all, three more, and four (or five) of contested status...
No comments:
Post a Comment