Friday, 1 November 2024

KFEs

There are two editions of the King Fuʾād Edition with different qurʾānic text.
There are some differences in the pages after the qurʾānic text, dedication, basic information (taʿrīf), and confirmation (ḫātima), in the suc­cessive editions 1925 to 1951.
There are two different sizes (due to different presses).
The small editions after 1952 are basicaly reprints of the edition of 1926 with a few adap­tations to Q52.
Different text means different rasm, different spelling.
The oral text of Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim has been fixed for many centuries.
There are two basic spelling con­ventions: Western (Maghrib, Andalu­sia, Africa) and Eastern (India, Persia, Ottoman, Indon­esia) ‒ not to be confused with the difference between Warš (pre­dominent in the West) and Ḥafṣ (pre­dominent in the East, in the Muslim world in general)
The two basic rasm+spell­ing I call: Maġ and IPak ‒ basic is the spelling of long vowels, assimi­lation, silent letters ‒
the two spellings of KFEs I call G24 and Q52 ‒ these spelling inclued all features like pause signs, signs for secondary pron­ouncita­tion (like /ṣād/ as [sīn])
Unfortunately not all KFEs after 1952 follow Q52.
While all KFEs before 1952 follow G24, and all large KFE II follow Q52, the small kfe II b are mostly G24 with some im­por­tant switches to Q52 (like tanMwīM instead of taNwīN after suras 4, 5, 6, 17, 18, 19, 24, 25, 31, 33, 34, 35, 38, 41, 48, 54, 65, 67, 71, 72, 73, 76, 78, 84, 85, 86, 90, 100, 101, 104, 105, 106, and 110 because now reciting the basmala is assumed not the first verse of the next sura as 1924)
+ sura numbers in the Table of Suras (see below)
Although since 1952 in large editons, the main text (pp.2‒827) is different to the text of 1951 and be­fore (G24),
many experts are not aware of this, because it is the same type, the same page layout
(12 lines on 826 pages, with medallions for ǧuz, ḥizb, saǧa­da and saktha on the margin);
there are almost thousand differences: mostly pauses and changes in the title boxes, only one clear mis­take (7:137 /kalima/ was with a knotted tāʾ; since 1952 it has an open one)
this was the 1924 text; here comes the corrected one:
there are differences between editions 1924‒51 and large post-1952:
the only change in the qurʾānic text before 1952 being الن or ين لن in 73:20,
there are changes in the twenty or so pages after p.827
One concerns the very first page after an-nās: is it paginat­ed (ا) or un­paginated.
1924:
1952 ‒ with an added (ا):
is it about the King or about the king and his heir,
1924 AND 1952:
1347/1928/9:
or empty (after 1952)

(plus: in the official Egyptian editions after 1952 it is counted al­though absent, the first page after the qur'anic text being ج , in private or foreign editions it is ا or 828);
Pages ج to ن being always the same,
there are two differences on page س : only the names of the editor, an ʿalim, the man who initiated the pro­ject, a bey, and two teachers at the teachers training college, or four signets
and did Šaiḫ al-Ḥusainī al-Ḥaddād "write the book" or did he "write the origin of the book" i.e. the leaves which the type setters set.
I like the German word for aṣl: Vor­lage, modell, template, literal­ly: what was in front of the type setter when he worked.
For the large editions (17 x 27 cm) starting in 1952 the original plates (made in Giza) were re­used (without أصله and without signets).
In 1924 only the Survey of Egypt in Giza could print in offset.
After the first edition was bound, embossed and published in Būlāq, the Amīriyya bought a small off­set print­ing press with which they printed maṣā­ḥif in 15 x 20 cm.
In the 1940s, the National Library got a big press, on which the Amīriyya had the large editions printed 1952 and after­wards.
There is a stupid mistake in the large print of 1952 (which I call KFE II). The editors reprinted all the material of 1924: the dedi­ca­tion to the king, the information about the ʿUṯmānic maḥāṣif al-amṣār, the number­ing of verses, the dis­tin­guish­ing of Mekka and Madinan suras etc, the pause signs, the signatures of the four men mentioned, the im­pressum, infor­mation about the sett­ing and print­ing of the text.
While reprinting the first parts is fine, the original im­pres­sum should not have been re­peated (or be it in small, inform­ing the reader that that was stated in 1924) [as it is, some librar­ies took the 1924 im­pressum for the im­pressum of their copy],
In the large prints after 1952 (which I call KFE IIa) the 1924 impressum has gone.

Signa­tures guaran­tee­ing the cor­rect­ness of the above
‒ are mere fiction (how can anyone vouche for fault­less­ness of a text from 1924 or 1952 in 1919?);
‒ the page is paginated ف but is at the wrong place, after ض .
Instead of being after the infor­mations of 1924 it is after the text about the changes made in 1952, even after the im­pressum of 1952:
which lets people who did not know a thing about making a muṣ­ḥaf (the pro­fessors at the peda­go­gical college) or were dead (Šaiḫ al-Ḥusai­ni and Ḥifnī Bey) guarantee for an edition they had no idea about.
Which let to a second mis­take, one that makes the Amīriy­ya look stupid:
In the last royal edition they had paginated the ḫātima as ف ‒ after page س and an empty ع ‒,
but after page ض page ف makes one wonder whether they can not count or just do not know the abjad.
This mistake could not happen in the small edition be­cause here the editors pass the changes 1924-1952 in silence (because the do not im­plement the changes in pauses menti­oned in the "Seven Pages").
Let me repeat: There are two major editions: KFE I and KFE II with almost thousand small dif­feren­ces.
There are KFE I a, b , c, d one after the other, because
‒ there is a correction: added اصله
two pages with signets instead of just the names
dedication mentioning the heir to the throne
a change in the qur'anic text: لن لن for الن

There are two KFE IIs: II a (big) and II b (small) both from 1953 on
plus the original (big) KFEII'52
only KFE'52 has the 1924 dedication to King Fuʾād,
the big ones have no sura-numbers in the table of suras, only names,
  but seven pages on changes to the 1924 edition,
plus a wrongly placed ḫātima: after the text about the 1952 edition,
  instead of where it originally stood);
the small ones lack any information on the new edition,
  but have both names and numbers of suras in the table.
  (only small kfe II [after 1952] after the numbers of sura in the ToS)


Monday, 21 October 2024

522

Looking at maṣāḥif there are more dimensions than
Ḥafṣ or Qālūn, Azraq or Iṣbahānī, Dūrī or Sūsī,
rasm according to Ibn Najāḥ or ad-Dānī or Ārkatī,
long vowlels written by extra vowel signs or a leng­thening vowel׃
by page layout:
there is not only the Ottoman berkenar layout on 604 pages,
the 13 lines on 848 pages common in South Africa,
but the 15 line on 522 as well ‒ very common in Egypt.
It seems to have started 1308/1891 in Istan­bul (al-Maṭbaʻa al-ʻUṯmāniyya)
with a muṣ­ḥaf written by Muṣ­ṭafa Naẓīf (d. 1913)
reprinted in Kairo i.a. by ʿAbd ar-Raḥmān Muḥammad, and by Muṣṭafa al-Bābī al-Ḥalabī, and by Aḥmad aš-Šamarlī.
reprinted in Bairut with tafsir
in Q52 by the publisher Aḥmad Šamarlī
1316/1998 in Russia
in a pocket edition in Tehran
in 1975 Aḥmad Šamarlī published a line by line copy of MHQ's 522 pages written by Muḥammad Saʿd Ibrāhīm al-Ḥaddād, a muṣḥaf that became famous as "the Šamarlī"
pocket version by Šamarlī or other publishers:
colour version
pirated by Andalusia in Cairo in 2000
1960 Muṣṭafa al-Bābī al-Ḥalabī, like the small kfe after 1952: with tanMiM before the bas­mala, but with the 1924 sura title boxes, and 1924 pauses
there are many more editions:
القرآن الكريم / بخط مصطفى نظيف الشهير بقدروغلي، لا يمسه الا المطهرون تنزيل من رب العالمين
القرآن. ١٩٣٤
٤٩٦ص. مصر : عبد الحميد احمد حنفي Notes رقم الطلب للنسخة الاولى والرابعة: 6843 C 53، ورقم الطلب للنسخة الثانية: 5532 AP، ورقم الطلب للنسخة الثالثة: 1165.
نسخة واحدة أو أكثر من هذا الكتاب تابعة لمجموعة أملاك الغائبين AP.
עותק אחד או יותר של ספר זה שייכים לאוסף נכסי נפקדים AP.
One copy or more of this book belong to the Absentee Property Collection (AP)

القرآن
نظيف، مصطفي
مصر : المكتبة الملكية،
1980؟
"طبع باذن من مشخة المقارئ رقم 170"
522 صفحة.
القرآن الكريم / بخط السيد مصطفى نظيف الشهير بقدروغلي.; al-Qurʼān al-Karīm / bi-khaṭ al-Sayyid Muṣṭafá Naẓīf al-Shahīr bi-Qadarū­ghalī
Miṣr : ʻAbd al-Ḥamīd Aḥmad Ḥanafī; مصر : عبد الحميد احمد حنفي
1934
قرآن كريم : في كتاب مكنون لا يمسه الا المطهرون تنزيل من رب العالمين
Qurʼān Karīm : fī kitāb maknūn lā yamassuhu illā al-muṭahharūn tanzīl min Rabb al-ʻĀlamīn
Marriott Library Rare Books Collection
قدرغهلي، مصتفى نظيف Qadurghahʹlī, Muṣtafá Naẓīf
197-? 522 pages ; 14 cm. Housed in a decorated, leather-covered wooden clamshell box with feet, and enclosed in a card­board gift box.
Cairo, Egypt : Dār al-Kutub al-Dīnīyah lil-Ṭibāʻah wa-al-Nashr, Muḥammad ʻAbd al-Muʻṭī wa-awlāduh; [القاهرة، مصر] : دار الكتب الدينية للطباعة والنشر، محمد عبد المعطي واولاده،

القرآن الكريم : لا يمسه اللا المطهرون al-Qurʼān al-karīm : lā yamassahu illā al-muṭahharūn
Muṣḥaf al-Ḥaramayn al-Sharīfayn
Marriott Library Rare Books Collection
نظيف، مصطفى Naẓīf, Muṣṭafá.
1964, 486, [8] pages ; 20 cm.
at the same time the first two signatories, al-Qāḍī and al-Ḥuṣarī, were involved in the KFE of the Amīriyya.

1966 Maktaba al-Ǧumhuriyya al-ʿArabiyya
1956 nochmal in der alten Orthographie, einzig die Zahlen am Versende sind nicht original
1962 Maktabat wa-Maṭbaʿat al-Mašhad al-Ḥusainī with 17 lines per page (would have about 350 pages if all of the copy were as the first pages, but later the lines were not made longer anymore, just 17 lines instead of 15 ‒ see examples below ‒ so the muṣ­ḥaf has 486 pages of qurʾānic text):
I guess the publisher did what I tried here (re­arranged a "real" muṣ­ḥaf, creat­ing a "vir­tual" one):
1969 made by Turks in Germany, in Cologne's twin city Deutz:
"Al-rasm muwāfiq li-muṣḥaf sayyidinā ʻUthmān raḍiya Allāh ʻanhu." "Ṭubiʻa bi-iḏn mašyaḫat al-Ǧāmiʻ al-Azhar taḥta murāqabat Idārat al-Buḥūṯ al-Islā­mī­yah bi-al-Azhar."
al-Qāhirah : Maktabat wa-Maṭbaʻat al-Maš­had al-Ḥusaynī; القاهرة : مكتبة ومطبعة المشهد الحسيني، 1373/1953:


1977 the Government Press started to com­pete with a type set muṣ­ḥaf on 525 pages, the Muṣḥaf al-Azhar aš-Šarīf:
After ten years, the Azhar publishes a Muṣḥaf al-Azhar aš-Šarīf pirating MNQ:
1982 an other one:
The King Fahd Complex (KFC) for printing the muṣ­ḥaf had asked ʿUṯmān Ṭaha to write a version of the reading of Dūrī in the MNQ522 layout.
Then asked him to write one of Ḥafṣ
(the last two images ‒ as many others these days ‒ are from the collection of Muḥammad Hozien)
­‒

Merkaz Ṭab-o Našr

from a German blog coPilot made this Englsih one Iranian Qur'an Orthography: Editorial Principles and Variants The Iranian مرکز...