While India has a long tradition of spelling maṣāḥif,
there is one šaiḫ, Ẓafār Iqbāl as-Sīālkōtī, who published a mix of Indian and African spelling:
he keeps the long vowel signs
he adds hamza sign (which in IPak is included in vowel sign)
he adds differenciated tanwin signs (an improvement, but not necessary: determined by the following letter)
he does not differentiate between ī and ĭ (determined by the following letters)
he has both the normal ǧazm/head of ǧim without dot and the "Calcutta" angle for sukūn (why?)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Ṣaddām Ḥusain prints
During the reign of Ṣaddām Ḥusain the (joined Sunni-Šiʿi) Diwān of Auqāf reissued two Ottoman manuscripts: the one written by Muḥammad ʾAm...
-
There are two editions of the King Fuʾād Edition with different qurʾānic text. There are some differences in the pages after the qurʾānic t...
-
There is a text in the web Chahdi is an expert on The Qur’an, its Transmission and Textual Variants: Confronting Early Manuscripts and Wri...
-
there is no standard copy of the qurʾān. There are 14 readings (seven recognized by all, three more, and four (or five) of contested status...
No comments:
Post a Comment