Ik bedoel: jij, als beste Quranoloog, moet vermijden wat er met Gotthelf, Otto, Theo en Pim is gebeurd."
Als het op transcriberen aankomt, ben je erg precies. Als het gaat om edities, drukken, versies, recensies, ben je slordig.
editie betekent = "bepaalde druk van een ... boek"
uitgave, exemplaren die in één keer gedrukt worden, druk van een boek
1) Aantal gedrukte exemplaren 2) Aantal te drukken exemplaren 3) Aflevering 4) Boekuitgave 5) Deel van een krantenoplage 6) Druk 7) Druk van een boek 8) Oplaag 9) Oplaag van een boek 10) Oplage 11) Oplage van boeken
Dat is iets anders dan een teksteditie of tekstuitgave.
edition = The entire number of copies of a publication issued at one time or from a single set of type. / The entire number of like or identical items issued or produced as a set
Édition (Nom commun)
[e.di.sjɔ̃] / Féminin
Impression, publication et diffusion d’une œuvre artistique (livre, musique, objet d’art, etc). soit qu’elle paraisse pour la première fois, soit qu’elle ait déjà été imprimé ; ou les séries successives des exemplaires qu’on imprime pour cette publication.
Totalité des exemplaires de tel ou tel ouvrage publié et mis en vente.
Par extension, l’industrie qui a pour objet la publication d’ouvrage.
Tirage spécifique de la même édition d’un ouvrage.
Exemplaire faisant partie d’un tirage dans une édition.
(Journalisme) Tirage strictement identique de l’édition du jour d’un quotidien.
In het Frans is het bijzonder duidelijk: « maison d'édition » betekent een uitgeverij.
"editie" is niet wat een editor/een redacteur doet, maar wat an publisher/een uitgever doet.
Als je naar klassieke Arabische werken kijkt, waren er tot voor kort meestal twee of drie edities: één uit Leiden en één uit Cairo, één uit Göttingen en één uit Oxford. Hier, "the Cairo edition" maakt geen probleem.
Maar met de Koran is het anders: er zijn tegenwoordig duizenden edities. Alleen al uit Cairo zijn er tien belangrijke uitgaven van de Warš lezing.
it was printed in Qāhira by Muḥammad ʿAbdalraḥmān in 1383/1964 (maybe second and third part ayear later).
it is definitely a "Cairo Edition" although often reprinted in the Maġrib.
Here two images from a 1929 Cairo Warš Edition ‒ without a title page, as was common at the time:
And here from two of the oldest al-Qahira publishers, i.e. not from Bab al-Khalq, al-Faggala, from Bulaq or even Giza but from "behind" al-Azhar:
Apart from these 100% Cairo Editions, there are editions conceaved in Morocco resp. Algeria,
but produced in Cairo ‒ the Moroccan ones without production place, the Algerian ones with an
Algerian publisher's name. (Only the third edition of the third sherifian muṣḥaf was
produced in Morocco.)
Er is niet meer "de editie van Caïro" dan er "de Ayatollah" of "de roman van Parijs" is.
Alleen drukwerkspecialisten zijn geïnteresseerd in drukwerk (hoeveel regels per pagina, hoeveel pagina's per ǧuz, aanduiding van chronologie, saǧadat, sakatāt, typografie, kalligrafie...). Curanaloogen zijn geïnteresseerd in het rasm, de lezingen en de orthografi.
Zelfs als we alleen kijken naar de belangrijkste Ḥafṣ uitgaven, zijn er enkele uit 1881, 1890, 1924, 1952, 1975, 1976. Zelfs de uitgaven van de Amīriyya uit 1926 en 1929 verschillen van de Gizeh-druk uit 1924.
Ik weet niet welke editie bedoeld wordt ‒ zou kunnen bedoeld worden ‒ met "cairo edition".
Ik heb de indruk dat u de Uthman rasm bedoelt, het gebruikelijke schrift zonder extra alifen, dat gebruikelijk werd in het Ottomaanse Rijk en Iran.
De druk van Gizeh uit 1924 is bijna nergens in de islamitische wereld te vinden, maar vaak wel in Duitse, Nederlandse en Zwitserse bibliotheken.
80% van de Moslims gebruiken totaal verschillende uitgaven, zij het verschillende lezingen, zij het verschillende spellingen. Tot in de jaren tachtig gebruikten de Arabers van Mašriq ook overwegend Ottoaanse edities.
Tegenwoordig gebruiken veel Arabieren, Maleisiërs en Salafisten edities in de spelling van de 1952 editie van de Koran, maar alleen Oriëntalisten hebben ooit de Amīriyya editie gebruikt.
Een derde van de moslims is afkomstig van het Indiase subcontinent, zodat Indiase kwesties wereldwijd het meest voorkomen.
Bijna een zesde van de moslims gebruikt Indonesische edities.
Turkije heeft zijn eigen standaard, Iran heeft er meerdere.
Der Ausdruck ‚die Kairoer Ausgabe‘ oder ‚die Cairo edition‘ ist nicht nur ungenau, sondern schlicht falsch.
Er setzt voraus, dass es eine einzige, klar identifizierbare ‚Edition von Kairo‘ gibt.
Tatsächlich gibt es Hunderte, wenn nicht Tausende, in Kairo gedruckte Koranausgaben, die sich in rasm, Lesung, Orthographie und typographischer Tradition unterscheiden.
Der bestimmte Artikel im Singular ist hier logisch unzulässig.
The expression ‘the Cairo edition’ is not merely imprecise, it is simply wrong.
It presupposes that there is a single, clearly identifiable ‘edition from Cairo’.
In reality, there are hundreds, if not thousands, of Qurʾān printings produced in Cairo, differing in rasm, qirāʾa, orthography, and typographical tradition.
The definite singular article is logically impossible in such a situation.
De uitdrukking ‘de editie van Caïro’ is niet alleen onnauwkeurig, maar gewoon onjuist.
Ze suggereert dat er één, duidelijk identificeerbare ‘editie uit Caïro’ bestaat.
In werkelijkheid zijn er honderden, zo niet duizenden, in Caïro gedrukte koranuitgaven, die van elkaar verschillen in rasm, lezingen, spelling en typografie.
Het gebruik van het bepaald lidwoord in het enkelvoud is hier logisch onmogelijk.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Asma Hilali again
A.H. writes in the introduction of the journal that the KFE was both edited and calligraphed by ʿAbd al-ʿAzīz al-Rifāʿī, who had nothing...
-
40 years ago Adrian Alan Brockett submitted his Ph.D. to the University of St.Andrews: Studies in Two Transmissions of the Qurʾān . Now...
-
There are several types of madd sign in the Qurʾān, in South Asian masāhif: madd al-muttasil for a longer lengthening of the vowel used...
-
Although it is often written that the King Fuʾād Edition fixed a somehow unclear text, and established the reading of Ḥafṣ according to ʿĀ...
No comments:
Post a Comment