Ik bedoel jou, de beste Curanoloog, als wat er met Gotthelf, Otto, Theo en Pim is gebeurd, niet met jou gebeurt.
Als het op transcriberen aankomt, ben je erg precies. Als het gaat om edities, drukken, versies, recensies, ben je slordig.
editie betekent = "bepaalde druk van een ... boek"
uitgave, exemplaren die in één keer gedrukt worden, druk van een boek
1) Aantal gedrukte exemplaren 2) Aantal te drukken exemplaren 3) Aflevering 4) Boekuitgave 5) Deel van een krantenoplage 6) Druk 7) Druk van een boek 8) Oplaag 9) Oplaag van een boek 10) Oplage 11) Oplage van boeken
Is verschillend van "teksteditie/ tekstuitgave".
edition = The entire number of copies of a publication issued at one time or from a single set of type. / The entire number of like or identical items issued or produced as a set
Édition (Nom commun)
[e.di.sjɔ̃] / Féminin
Impression, publication et diffusion d’une œuvre artistique (livre, musique, objet d’art, etc). soit qu’elle paraisse pour la première fois, soit qu’elle ait déjà été imprimé ; ou les séries successives des exemplaires qu’on imprime pour cette publication.
Totalité des exemplaires de tel ou tel ouvrage publié et mis en vente.
Par extension, l’industrie qui a pour objet la publication d’ouvrage.
Tirage spécifique de la même édition d’un ouvrage.
Exemplaire faisant partie d’un tirage dans une édition.
(Journalisme) Tirage strictement identique de l’édition du jour d’un quotidien.
In het Frans is het bijzonder duidelijk: « maison d'édition » betekent een uitgeverij.
"editie" is niet wat an editor/een redacteur doet, maar wat an publisher/een uitgever doet.
Als je naar klassieke Arabische werken kijkt, waren er tot voor kort meestal twee of drie edities: één uit Leiden en één uit Cairo, één uit Göttingen en één uit Oxford. Hier, "the Cairo edition" maakt geen probleem.
Maar met de Koran is het anders: er zijn tegenwoordig duizenden edities. Alleen al uit Cairo zijn er tien belangrijke uitgaven van de Warš lezing.
Here two images from a 1929 Cairo Warš Edition ‒ without a title page, as was common at the time:
And here from two of the oldest al-Qahira publishers, i.e. not from Bab al-Khalq, al-Faggala, from Bulaq or even Giza but from "behind" al-Azhar:
Apart from these 100% Cairo Editions, there are editions conceaved in Morocco resp. Algeria,
but produced in Cairo ‒ the Moroccan ones without production place, the Algerian ones with an
Algerian publisher's name. (Only the third edition of the third sherifian muṣḥaf was
produced in Morocco.)
Er is niet meer "de editie van Caïro" dan er "de Ayatollah" of "de roman van Parijs" is.
Alleen drukwerkspecialisten zijn geïnteresseerd in drukwerk (hoeveel regels per pagina, hoeveel pagina's per ǧuz, aanduiding van chronologie, saǧadat, sakatāt, typografie, kalligrafie...). Curanaloogen zijn geïnteresseerd in de rasmen, de verzendingen, de orthografie.
Zelfs als we alleen kijken naar de belangrijkste Ḥafṣ uitgaven, zijn er enkele uit 1881, 1890, 1924, 1952, 1975, 1976. Zelfs de uitgaven van de Amīriyya uit 1926 en 1929 verschillen van de Gizeh-prent uit 1924.
Ik weet niet welke editie bedoeld wordt ‒ zou kunnen bedoeld worden ‒ met "cairo edition".
Ik heb de indruk dat u de Uthman rasm bedoelt, het gebruikelijke schrift zonder extra alifen, dat gebruikelijk werd in het Ottomaanse Rijk en Iran.
De prent van Gizeh uit 1924 is bijna nergens in de islamitische wereld te vinden, maar vaak wel in Duitse, Nederlandse en Zwitserse bibliotheken.
80% van de Moslims gebruiken totaal verschillende uitgaven, zij het verschillende lezingen, zij het verschillende spellingen. Tot in de jaren tachtig gebruikten de Arabers van Mašriq ook overwegend Ottoaanse edities.
Tegenwoordig gebruiken veel Arabieren, Maleisiërs en Salafisten edities in de spelling van de 1952 editie van de Koran, maar alleen Oriëntalisten hebben ooit de Amīriyya editie gebruikt.
Een derde van de moslims is afkomstig van het Indiase subcontinent, zodat Indiase kwesties wereldwijd het meest voorkomen.
Bijna een zesde van de moslims gebruikt Indonesische edities.
Turkije heeft zijn eigen standaard, Iran heeft er meerdere.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
KFEs (continued)
Although it is often written that the King Fuʾād Edition fixed a somehow unclear text, and established the reading of Ḥafṣ according to ʿĀ...
-
At the start of this year's Ramaḍān Saima Yacoob, Charlotte, North Carolina published a book on differences between printed maṣāḥi...
-
There is a text in the web Chahdi is an expert on The Qur’an, its Transmission and Textual Variants: Confronting Early Manuscripts and Wri...
-
There are two editions of the King Fuʾād Edition with different qurʾānic text. ‒ there are some differences in the pages after the qurʾānic...
No comments:
Post a Comment