One of the errors in the 1924 Qur'an that Indians, Indonesians, Persians and Turks take exception to is that "God" is written with a short a: ʾallah instead of ʾaḷḷāh.
In "Kein Srandard" I call that a clear mistake.
But what is 100% clear?
The Arab advocates of the 1924 reform might say:
Even Ibn al-Bawwāb wrote like this
I reply:
yes, but raḥmān is also with short a and ḏālika too.
If there is no long /ā/ sign in the whole codex,
then you don't need one in ʾaḷḷāh.
But in the Giza Qur'an there is Long-ā (fatḥa + dagger-alif) everywhere where needed!
As explained in "Kein Standard" Bergsträßer and experts have overlooked that
the 1924 orthography is not an invention, but just copied from a Warš muṣḥaf:
And just as these do not spell ʾaḷḷāh correctly
but incorrectly,
so does G24 and since 1990 all Arabs (esp. Madina).
At least, they write ʾallah all the time:
instead of ʾaḷḷāh:
the Nizām of Hyderabad had it corrected (1938, reprinted by the Islamic Call Society 1976f.):
but not in allahumma (nowhere, and in none of the bilingual editions ‒ cf. first line)
Two examples from Dalīl al-Ḫairāt, one from Mali without long /ā/, one from the Ottoman Empire with long /ā/:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
At the start of this year's Ramaḍān Saima Yacoob, Charlotte, North Carolina published a book on differences between printed maṣāḥi...
-
There is a text in the web Chahdi is an expert on The Qur’an, its Transmission and Textual Variants: Confronting Early Manuscripts and Wri...
-
There are two editions of the King Fuʾād Edition with different qurʾānic text. ‒ there are some differences in the pages after the qurʾānic...
No comments:
Post a Comment