Thursday 4 November 2021

Mistake in the Andalusian/Maghribi/Arab Style

One of the errors in the 1924 Qur'an that Indians, Indone­sians, Persians and Turks take ex­ception to is that "God" is written with a short a: ʾallah instead of ʾaḷḷāh.
In "Kein Srandard" I call that a clear mistake.
But what is 100% clear?
The Arab advocates of the 1924 reform might say:
Even Ibn al-Bawwāb wrote like this

I reply: yes, but raḥmān is also with short a and ḏālika too.

If there is no long /ā/ sign in the whole codex, then you don't need one in ʾaḷḷāh.
But in the Giza Qur'an there is Long-ā (fatḥa + dagger-alif) every­where where needed!
As explained in "Kein Standard" Berg­sträßer and experts have over­looked that the 1924 orthography is not an invention, but just copied from a Warš muṣḥaf:

And just as these do not spell ʾaḷḷāh correctly but incorrectly,
so does G24 and since 1990 all Arabs (esp. Madina).
At least, they write ʾallah all the time:
instead of ʾaḷḷāh:
Qaḏḏafī had it corrected:
but not in allahumma (now­here, and in none of the bi­lingual editions ‒ cf. first line)

Two examples from Dalīl al-Ḫairāt, one from Mali without long /ā/, one from the Ottoman Empire with long /ā/:

No comments:

Post a Comment

minute things in Maghribian maṣāḥif

I wanted to post about signs used in Maghrebian maṣāḥif resp. in Medina maṣāḥif of readings used in the Maġrib (Warš and Qālūn). I decided...