And there is the opposite: one tooth (one letter) where two are needed.
I guess this a remnant of the early Hiǧazi pronounciation being notated in the earliest manuscripts with few hamzat except at the beginning of a word.
I show just two examples:
Mīkāl <--> Mikāʾīl because here the two tradents of ʿĀṣim diverge:
While the normal way is a "normal" yāʾ and an hovering hamza above (or with kasra: below) the connection.
In 26:176 in India the one yāʾ is ambiguous:
the hamza above is a bit before,
the yāʾ-dots are a bit after the tooth.
in the top lines what is possible on computers (Unicode: hovering hamza)
in the middle Indian handwritten ambiguous solutions.
in the bottom line: Warš with one yāʾ
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Qālūn ‒ Tripolitania
100 years ago there were few maṣāḥif in Tripolitana, but many men knew the qurʾān by heart. 50 years ago there were Warš copies in the mos...

-
There are two editions of the King Fuʾād Edition with different qurʾānic text. There are some differences in the pages after the qurʾānic t...
-
There is a text in the web Chahdi is an expert on The Qur’an, its Transmission and Textual Variants: Confronting Early Manuscripts and Wri...
-
there is no standard copy of the qurʾān. There are 14 readings (seven recognized by all, three more, and four (or five) of contested status...
No comments:
Post a Comment