Sunday, 14 April 2024
orthography (one for two)
And there is the opposite: one tooth (one letter) where two are needed.
I guess this a remnant of the early Hiǧazi pronounciation being notated in the earliest manuscripts with few hamzat except at the beginning of a word.
I show just two examples:
Mīkāl <--> Mikāʾīl because here the two tradents of ʿĀṣim diverge:
While the normal way is a "normal" yāʾ and an hovering hamza above (or with kasra: below) the connection.
In 26:176 in India the one yāʾ is ambiguous:
the hamza above is a bit before,
the yāʾ-dots are a bit after the tooth.
in the top lines what is possible on computers (Unicode: hovering hamza)
in the middle Indian handwritten ambiguous solutions.
in the bottom line: Warš with one yāʾ
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Bombay
1358/1959 1299/1880
-
There are two editions of the King Fuʾād Edition with different qurʾānic text. There are some differences in the pages after the qurʾānic t...
-
At the start of this year's Ramaḍān Saima Yacoob, Charlotte, North Carolina published a book on differences between printed maṣāḥi...
-
There is a text in the web Chahdi is an expert on The Qur’an, its Transmission and Textual Variants: Confronting Early Manuscripts and Wri...
No comments:
Post a Comment