Saturday 25 January 2020

no standard, but standarization

Although there is no umma-wide standard, there are several standards (to different degrees enforced).
Since about 1980 all qurʾāns printed in Turkey ‒ except very expensive fac­simile editions ‒ are identical line by line
‒ not just word by word. Berkenar manu­scripts had normally 604 pages of text (605 when one cover page is counted), twenty pages for a ǧuz, one page for the Fatiḥa, and three extra pages for the last ǧuz because of the many title boxes.
Each ǧuz started in the first line on the left,
each page ended with a verse end resp. the verse number,
but within a ǧuz the calligrapher was free.
Not so today. Even when an edition seems to be a reprint, many (helpful) directives and (waṣl-)signs are eliminated, other directives are added, vowel signs are moved nearer to "their" letters, short and long versions of words are moved until all lines in all Turkish maṣāḥif are identical.

The King Fahd Complex in Medina noticed that most Africans and non-Arab Asians do not like "their" ʿUṯmān Ṭaha edition.
Adrian Alan Brockett reports (p.27 of his PhD thesis) of a Taj copy produced after the inde­pen­dence of Bangla Desh in 1972 (Dhacca had been removed from the list were the publisher had offices), readily avail­able in London shops at the time of his research
The interesting feature is that it has a certi­ficate from the Saudi Deputy Mufti Ibrāhīm ibn Muḥammad Āl al-Šaiḫ, dated 19/11/1389 (28/1/1970). The reason for the certi­ficate was that a formal question had been addressed from the head of al-Maḥkama al-Kubrā in Jedda to Dār al-Iftāʾ con­cerning the copy's spelling la'aXntum (59:13) for the usual laʾantum لانتم.

The certificate is in the form of a reply:
We hereby inform you that although this [Taj] impression appears to be the only one with this extra alif, this does not bar it from being allowed to be dis­tributed. This is because the extra alif is to be taken as one of those present in the graphic form but not to be pro­nounced. Similar oc­currences are found, for instance, in la0'awḍaʿū [9:47 ولاوضعوا] and and awlaXʾaḏbaḥannahu [27:21 اولااذبحنه], which are written [according to a report from Malik cited from al-Muqniʿ of a1-Dānī] in the original way"

(nuḥīṭukum annah bil-muqārana bayn tab'at hāḏa l-muṣḥaf wa-ṭabaʿāt il-maṣā­ḥif il-uḫra ẓahar an ziyādat al-alif tan­farid bihā l-ṭabʿa al-maḏkūra wamin al-jāʾiz an takūn min qabīl il-kalimāt illatī zīdat fīhā l-alif rasman lā nuṭqan miṯl laʾawḍaʾū0, aw laʾaḏbaḥanna­hu waġai­rihā ... ʿala l-kataba il-ūlā. See al-Dānī, al-Muqni', pp.47.8ff., 100.3f., 148.14ff.; al-Muḥkam, pp.174.5f., 176.11ff.)

The complex did not commission a new muṣḥaf, but choose the 611 page ber­kenar one from Taj Com­pany Ltd and improved the placement of the straight alif when it stood before alif (or lām) instead behind.


When waw was separated from the rest of the script unit, they did not correct it.




No comments:

Post a Comment

minute things in Maghribian maṣāḥif

I wanted to post about signs used in Maghrebian maṣāḥif resp. in Medina maṣāḥif of readings used in the Maġrib (Warš and Qālūn). I decided...